为唐代以来,受佛教影响而流行之说唱文学作品之一。佛教用以讲述佛经故事,宣扬教义。变,为变更、改写之意。取材于佛教经典中富于神变之记事,并加铺述改写,使其通俗生动,而适合教化民众之文,称为变文。日本学者一般多以“变”为变相图之意;说明讲唱变相图之法会称为俗讲,俗讲所用之通俗话本即称变文。盖唐、五代顷,各寺院讲经说法时,常以变文与变相图相配合,其后则泛指民间同性质之说唱文学。
变文产生之年代,可能为中唐时期,现存年代最久者为身喂饿虎变文。现存原本之总数不详,大约有八、九十种之多,其名称亦有由后人所命名者。变文之范畴,除称为变文者外,举凡变、缘起(变文等之发端语)、传、传文、押座文(讲经前所唱之韵文)、唱文、讲唱文、讲经文、词、词文、歌等均属之。其中,讲经文与变文之区别在于讲经文之形式有“经、白、唱”三段,变文则一般并无经之引文,或对经文作字句解说,仅有“白、唱”二段之形式,为适于民众之教化,故讲唱内容皆以图画为中心,并采用自由而通俗化之方式宣讲。
变文之内容多取材于佛教经典或我国固有之民间故事。取材自佛教经典之变文有妙法莲华经变文、阿弥陀经变文、维摩经变文、目连救母变文、父母恩重经变文、降魔变文、地狱变文、八相变、目连缘起、温室经讲唱押座文等等;取材自故事者则有王陵变文、伍子胥变文、苏武李陵执别词、张淮深变文、王昭君变文、舜子至孝变文等等。其形式约有三种:(一)散文与韵文相间,(二)全部散文,(三)全部韵文。第一种形式较为常见,对后来之宝卷、鼓词、弹词等俗文学有显著影响。此外,并有前述唱经、押座文等形式。维摩经变文即初引经文,次以韵文阐述经义,以便于歌唱。又如八相成道变文,于经文、韵文之后,更注释韵文之义,而以会话体加以说明。欢喜国王缘变文则初起即略述本文之由来。
清光绪二十五年(1899),敦煌鸣沙山千佛堂石室藏卷被发现,其中,唐、五代之民间文学资料极富,内容为:(一)民间歌谣、佛曲等诗歌类,(二)散文、俗语小说类,(三)变文。此后遂展开对于变文之原典搜集、覆刻校订、作成目录、介绍研究等工作。其原典大多收藏于伦敦大英博物馆、巴黎国家图书馆、北京图书馆三处。敦煌所出变文现存目录(周绍良编)、敦煌文学研究书目(太田辰夫编)所载之变文,均为七十八种;但二书内容并非一致,对照合并之下,共计九十一种。王重民等所编敦煌变文集亦收录七十八种。周绍良所编敦煌变文汇录则收录三十六种。[伦敦博物馆敦煌书目(罗福苌编,国学季刊第一卷第一号)、伦敦所藏敦煌卷子经眼目录(向达编,图书季刊新一卷四号)、巴里敦煌残卷序录第一辑、第二辑(王重民编)、巴黎国家图书馆敦煌书目(罗福苌编,国学季刊第一卷第四号、第三卷第四号)、巴里图书馆敦煌写本书目(陈翔编,国学论衡第三期)、变文及唱经文目录(向达编,唐代俗讲考附录,燕京学报第十六期)、敦煌所出变文现存目录(周绍良编,敦煌变文汇录所收)、敦煌零拾(罗振玉)、敦煌掇琐(刘复)、敦煌石室写经题记与敦煌杂录(许国霖)、鸣沙余韵(矢吹庆辉)、大正新修大藏经第八十五卷古逸部](参阅“敦煌变文”4971) p6913
上篇:变化身 下篇:变成王