悉昙字 (va)。又作婆、缚、和、啝、和。悉昙体文遍口声之第四,五十字门之一,四十二字门之一。综合诸经论,此字之义有多重:(一)言说之义,此系缘于字相上之浅略阐释。(二)言说不可得之义,此系缘于字义上之深秘阐释。上记深浅二释皆系出自梵语 vākya, vac 或 vāda 等字之字首。(三)最上乘声之义,此系出自梵语 vara-yāna 或 varistha-yāna。(最胜乘)等字之字首。(四)雨大法雨之义,此系出自梵语 varsana(下雨)之字首。(五)普生安住之义。此外,古来为区别此嚩字与缚 (ba)字,遂常称此字为“言说之 (va)字”;复因此二字字形颇为近似,易于混淆,故又称前者为半月形,后者为莲实形。又于密教中,论及地、水、火、风、空、识等六大之种子时,系以此表示水大之种子。
金刚顶经释字母品(大一八·三三九上):“嚩字门,一切法语言道断故。”南本大般涅槃经卷八文字品(大一二·六五四下):“和者,如来世尊为诸众生雨大法雨,所谓世间咒术经书,是故名和。”[光赞般若经卷七、新华严经卷七十六、文殊师利问经卷上字母品、大日经卷二、大智度论卷四十八、大日经疏卷七] p6652
上篇:罽饶夷国 下篇:荟福寺